The Art of Storytelling

The Krio text of my bilingual folktale book, How Baboon Got a Shiny Rump, is masterful. Have you read it? If not, you’re missing out. It is a transliteration of a delightful recorded storytelling session with a group of children.

By way of contrast (now that recently the English translation of the Krio text passed through the creative hands of an experienced storyteller), I am seeing the English translation along with the illustrations as a guide for oral storytelling, in addition to its intended purpose as a reading book for children. As a guide, the English text provides the intent of each section of the story and the spirit of the story to deliver face to face.

As an illustration of how this works, here is what happened when the storyteller, Kewulay Kamara, was reading the story in English to a group of children who were helping him translate it into Kuranko. They came across the song…

Author Talk

Yesterday was my 3rd (or is it 4th?) author talk to a group of junior secondary students reading The Heritage Keeper as a novel unit in school. There were about two dozen students in rows, probably around 11-13 years old. We started out talking about writing habits (mine and theirs) and I encouraged them to think about becoming children’s book writers.

The kids were very present and fun. They knew the book well and were eager to talk about it. I loved listening to what their favorite parts were. What a wonderful guide for an illustrator or dramatist, in case we had need for them in future editions!

The students’ questions led into a few things I wanted to enlarge on. One was how difficult it would have been for Liberated Africans like Fima to return home. A second was how far you can stray from the truth in writing a historical novel. A third was what we know about the ethnic composition of the Liberated Africans in the mid 1800s. All fascinating topics to me so I have to restrain myself from diving in too deep for young listeners; keep reminding myself that what they asked is what they want to know! I do wish more schools in Sierra Leone would take advantage of the opportunity to teach about writing and Sierra Leone history in such a fun way.

We had a book signing at the end—a new experience for all of us!

On “Binsey Poplars”

“Magnificence unearthed! Read all about it!”

It is 1918. A book has just been published by a new poet, Gerard Manley Hopkins. We rush to buy one, and…a basketful of breath-taking poems burst into being! Then we learn. Not only did this new poet die at forty-five; he has been dead for thirty years!

British poet Gerard Manley Hopkins (1844-1889) did not live to see any of his work published. His entire life fell within the Victorian era when poets wrote within traditional forms, and he did not fit the mold. His upbringing had shaped him otherwise. He was the eldest of seven children in a family—an entire extended family—that delighted in reading, writing, music and the visual arts. He grew up with word play and punning; he became a musician, sketch artist and painter; and all of it enhanced his poetry. 

Industrialization was exploding everywhere in London in the 1800s, but Hopkins did not write about it.[1] He saw urban growth as an invasion. To escape it he spent many hours observing and sketching nature—he even climbed trees to experience them more fully. To him, trees and birds represented the openness of nature and rural life. Just by existing, they were religious expression.

During the 1870s, Hopkins returned briefly to his more rural student home of Oxford. There, “he and his friends were accustomed to taking frequent walks out along the river Thames towards the small town of Binsey. That walk offered beautiful views of the city across Port Meadow, and it was delightfully tree-shaded by a long line of poplars.”[2] Poplar tree leaves are round and light-colored underneath and in a breeze they rustle, and flash silver, and flicker in the sunlight. Poplars regenerate by sprouting new trees from their lateral roots, so it is possible that the whole line of Binsey poplars was one individual tree.

Some poplars are called aspen trees. In ancient Britain, aspen wood was believed to have heroic mythical powers. Celtic people used to put aspen crowns in burial mounds, perhaps thinking it would bring the deceased person’s spirit back to be reborn. Celtic warriors’ shields were also made of aspen; even today people call them “shield trees” and plant them nearby for protection. Hopkins may not have subscribed to these mystical beliefs—he converted to Catholicism and even became a Jesuit priest in the 1860s—but he would have known that in the minds of his readers these traditions lent respect to the subject of his poem. 

In March, 1879 the magical, shady grove of poplars Hopkins loved so much along the Binsey road was felled. He saw this as an emotional and religious affront. 

Common Poetic Devices

Hopkins impresses us with how beautiful the poplars were, and what violent harm we commit when we repeatedly destroy trees. We could paraphrase what he says something like this:

My beloved aspens, whose open branches put out fire from the leaping sun with leaves, are all fallen! Of the whole healthy group not one of them that lovingly lowered a shadow to swim or sink on meadow or river or riverbank, was spared.

If only we knew what we do when we root out, cut down, and violently slash growing plants! Since wildlife is so sensitive to the touch—it is so fragile that, like this sleek eye I see with only a prick would destroy it—even when we only mean to mend her, we end her when we destroy wildlife. After-comers will never know how beautiful these aspens were. It only took ten or twelve—only ten or twelve strokes—to destroy the identity of this sweet, special place, this rural place, this rural place, this sweet, special rural place.

Paraphrases are useful, but they are nothing compared to the poem itself. By using alliteration of f’s and w’s, long words with many unstressed syllables so they move quickly, and end rhyme, Hopkins shows us how the trees danced.

Of a fresh and following folded rank

or 

wind-wandering weed-winding bank

Yet taken as a whole, the poem grieves. As readers, we mourn not just for one grove but for whole forests. “After-comers cannot guess the beauty been” calls to mind our own favorites that are gone. For centuries and throughout Hopkins’ life, Great Britain scoured the world for timber to support its shipbuilding industry. Liverpool and Bristol were the cities that kept both the Transatlantic Slave Trade and the Royal Navy going. Construction of a single battleship required the use of thousands of mature trees taken from Britain’s colonies and other countries. 

Now that West African forests are again being exported for other countries’ timber needs, the poem still speaks to us. In lines 20 and 21 to begin the closing, Hopkins uses assonance of low and back vowels, combined with alliteration of v’s and lv’s, purposefully to slow our reading down to a dirge-like pace.

Ten or twelve, only ten or twelve 

Strokes of havoc unselve 

He adds repetition in the three lines that follow, making the syllables of these simple words fall on our ears like strokes of an axe.

The sweet especial scene, 

Rural scene, a rural scene, 

Sweet especial rural scene.

Another device Hopkins uses unexpectedly throughout the poem is internal rhyme:

to mend her we end her (note these words also rhyme with his end rhymes tender/slender).

Hopkins did not follow a pattern of end rhymes throughout a poem as did his contemporaries; instead his use of poetic devices was guided by content.

Rhythm 

Traditional poetry in English requires a poet to adhere both to patterns of end rhyme, and patterns of metered rhythm. Rhythm is metered, or measured, in units of stressed and unstressed syllables. The most common unit is an iamb, which consists of an unstressed followed by a stressed syllable (u /) such as we hear in the words unless or maintain

A poetic line comprising five iambs in a row, such as the first line in “Binsey Poplars,” has the metrical pattern iambic pentameter, penta- meaning five. (The stressed syllables are in bold).

My aspens dear, whose aircages quelled

u    /    u      /         u     /  u  /   u       /

In Hopkins’ time, readers would expect the poem to continue in iambic pentameter after this introductory line, but Hopkins was different. He is best known today for his experimentation with rhythm. His poems spoke like his content. He would mix iambs with trochees (/ u), anapests (u u /) or dactyls (/ u u) or even have several accented syllables knock together in no metrical unit anyone had heard of. He called it “sprung rhythm.” 

Hopkins also used a unique system of line indentation that made his sprung rhythm seem to leap off the page. In “Binsey Poplars,” the first line is not indented at all. We take this to mean that a line of five accents/stressed syllables will be the norm. Lines 5 and 6 with two stressed syllables each are the furthest indented. The fewer the stressed syllables, the greater the indentation. Sometimes this method of indenting causes stressed syllables on adjacent lines to align vertically, like notes in chords on a musical staff; sometimes it makes it appear as if more than one voice is speaking.

Hopkins alternated sprung-rhythm lines with traditional metrical lines; a term for combining different forms in this way is “counterpoint.” We see counterpoint in the first three lines. The second line in the poem is nearly iambic pentameter except the first word is a long, accented syllable—quelled—that both describes how the lovely aspens gave shade, and describes what horror has been done to the aspens. Through internal rhyme, quelled points us to the tragic next line. Line 3 is also not indented so we know it should have five accents, but there are only six syllables in the whole line so we have to read it very forcefully. Again, the stressed syllables are knocked together for a reason.

Word Choice

Hopkins loved words and playing with words. His are very precise and he was famous for his coinages—new words he created. There are words in “Binsey Poplars” that normally do not exist in English. What do you think is the meaning of wind-wanderingUnselve?  

Other words he uses sound odd to our ears because he coined meanings, or because English has changed in the nearly 1½ centuries since Hopkins wrote.  

  • Quell is one word that is used differently from how we use it today. It is usually used to mean suppression of a rebellion or of a feeling you want to discourage in someone, such as rudeness or outspokenness. How does its meaning in the poem differ? 
  • Another is delve, which we use to refer to rummaging in a pocket or a handbag or one’s memory, but then it meant to excavate, which would have been much more fatal to a tree. 
  • Rack as a verb is used nowadays only with an abstract subject such as pain or disease or doubt/guilt, such as “pain racked his body.” In the poem rack is a violence done by us against such a fragile thing as a tree.

Hopkins used special names for things. Before writing, he would concentrate on his topic so intensely that he could finally perceive an inner framework or essence, or “inscape” as he called it, that made each individual fish/flower/bird/river unique. He would then call the thing by its inscape. Perhaps the airy cages in stanza 1 were the poplar trees’ inscapes, or the folded rank referred to the trees’ one lateral root from which they all grew.

Gerard Manley Hopkins died in Ireland at the age of 45 of typhoid, without ever having had his poems published. We have his friend Robert Bridges to thank for collecting all the poems Hopkins had sent to him, and others, into a book which he edited and published in 1918.

© 2021 Jacqueline Leigh


[1]  Hopkins’ father owned a maritime insurance firm, so risks at sea and shipwrecks were often discussed at home. Much of Britain’s industrialization was built on free labor obtained either through slavery or colonialism—two topics Hopkins also never wrote about. Although the Act of 1807 had banned all British trading of enslaved people, European ships trading in the enslaved usually got their “cargo” insured in London through private firms like Hopkins’ through the 1870s.  

[2] Study Guide at Gerard Manley Hopkins Official Website, https://hopkinspoetry.com/study-guides/individual-poems/study-guide-binsey-poplars-1879/

The Seli River Writing Project

Let me share my fundraising campaign on GoFundMe Charity, in support of Sentinel English Language Institute writing activities in Sierra Leone.

Give if you can, and do share in any way you can think of! The Seli River Writing Project means a lot to both the teachers and students involved in it. Several of the teachers have confided that their writing facility brought about by experience with process writing in the club, has earned them peer respect and in some cases, senior positions in the school.

 

 

When and Where was the Annie Walsh Memorial School founded?

There is certainly a lot of conflicting information about the founding of the Annie Walsh Memorial School on the internet! Filomena Steady’s article in Hafkin and Bay’s Women in Africa: Studies in Social and Economic Change states that it “was founded in 1849 by the Church Missionary Society [CMS], succeeding the Female Institution established two years earlier.” (p. 218)  Hadi Bah’s posting on Sierra Leone 365 asserts that the school was founded not in Charlotte (as some people seem to be claiming) but in Freetown, and includes interesting information about its foundation stone.

However, it is stated both in Walker’s book from 1847, The Church of England Mission in Sierra Leone, p. 575 and on p. 174 in Sibthorpe’s The History of Sierra Leone, which first appeared in 1868, that the CMS Female Institution opened in Regent with eight pupils in 1845 under its first superintendent, Miss A.C. Morris. CMS schools at that time were only for those born in the colony; that is, they would accept (among others) the children of Liberated Africans, but not Liberated Africans themselves, whose education was the responsibility of the Government. When Miss Morris married Rev. Smith in 1845 and took up duties in Bathurst where he lived, the wife of the resident missionary at Regent, Mrs. Denton, filled in for her part-time until her replacement, Miss M. Sophia Hehlen, arrived at the end of December, 1846. In 1850 the Institution moved to Kissy Road where the present parsonage stands. Miss Julia Sass soon became superintendent (she is referred to as carrying on, or continuing, the charge of the Female Institution but not initiating it) and was looking for more suitable accommodation for the school when she left temporarily for reasons of ill health.  It was during her absence from 1853-55 that construction began on the school’s current site, paid for by the Walsh family for whom it was eventually renamed.

Regarding Charlotte, there is documentation that the linguist Hannah Kilham began a school for Liberated Africans in Charlotte in 1830, two years before her death. There was also a long-standing coeducational Government school for Liberated Africans in Charlotte. We know that at least two teachers previously connected with the CMS Female Institution (Mrs. Clemens and Mrs. Hehlen) later took charge of the school of Liberated African girls at Charlotte. The answer as to which school’s ruins can still be found at Charlotte must lie somewhere in this information; one thing we know, however, is that the answer is not the Female Institution / the Annie Walsh Memorial School.

Historical Fiction for Children: The Protagonist

I work with children in Sierra Leone who are learning to write down their individual true personal experiences. The more they work through successive drafts, the more both their proficiency in English and their writing skills, improve. We would like to see them contribute to the national literature of Sierra Leone.

In trying to help these students convert their experiences to equally culturally-relevant children’s fiction, however, we come up against an obstacle inherent to childhood: children generally are under the supervision of adults. Therefore, most of our students’ true experiences happen while carrying out an assigned task, and their pieces end with how successfully it was carried out. The task, or the goal of the story, is an adult’s. Good children’s fiction, on the other hand, requires that a child be the protagonist—the plots should be driven by what the children need or want, and how successfully they achieve it.

The problem is not for want of goals. Our students are full of ideas. The problem is that the roles they play in their families and communities do not make acting on those ideas possible, so carrying them out could not be written into a culturally-relevant book. Our young authors share this cultural characteristic with the characters in the historical fiction for children I have been reading. By looking at how those authors solve the problem, we ought to be able to help our child authors write fiction for children.

One way to give children independent agency in books is to make them orphans. More than half of the authors of the two dozen or so children’s historical fiction books we’ve been looking at, used this solution; a related twist is in Nory Ryan’s Song (Patricia Reilly Giff) where the child spends the entire book waiting for her single parent to return. The longer protagonists stay outcast, fugitive, homeless, solely-in-charge of younger siblings or otherwise left to their own devices, the more options they have to act. However, once they are taken into homes, orphanages, apprenticeships or servitude, they are again closely monitored and we know the authors will find another way to give their child characters the freedom to act.

Essentially, authors use only one other device: subterfuge. How else can the protagonist buy time alone? Lying works: In The Ravenmaster’s Secret (Elvira Woodruff), Forrest says he needs to spend a night in the shed with his pet raven. In Akimbo and the Elephants by Alexander McCall Smith, Akimbo says he wants to spend a few days with a friend. Another ruse to buy time is physical disguise: there is the choirboy outfit Alice wears in A Murder for Her Majesty (Beth Hilgartner), the Jewish holiday costumes Sashie’s family wears in Kathryn Lasky’s The Night Journey, and the switched identity strategy Forrest uses to get Maddy out of the Tower of London.

Kathryn Lasky, especially, exposes us to the possibilities of deception on more sophisticated levels. If you use night, why not fog (“Scarves of mist swirled around them”)? And what about using parts of an object (the samovar) for unexpected purposes to disguise both the object and yourself?

I need to make these books available to my students, and devise distancing activities to help pairs of students fictionalize their experiences along these lines. Can’t wait to start.

Historical Fiction for Children: Introduction

I always liked historical fiction. The classics—The Secret Garden, Johnny Tremain, The Witch of Blackbird Pond—basically made up my reading.

The main characters had heart, and that fact talks to how reading feeds the writer in us. Fiction notwithstanding, their histories were my histories. I was the protagonist. It was my chance to learn how another society worked and try to succeed there. With each turn of the page I begged the author not to let me down.

Now, I want my student authors in Sierra Leone who are putting their personal experiences onto paper to feel that link: Your experiences are histories, too. There’s a reader out there identifying with your family’s stories; your character’s trials. Draw them as they were. Paint the colors and sounds of that long road. Show how your mother turns to wave.

I’ve been looking at what could be called multicultural children’s historical fiction, written for 8-12 year olds, set in other countries than the US but commonly found in US school and public libraries. I have a list of 25 such books. I’m standing a few against each other to see what elements they have in common. One is that it seems any part of the world could provide a rich setting for historical fiction. Six are set in the UK, three in Rome, two in France, two in Korea, and one each in Russia, Canada, Australia, Mexico, Japan, the Netherlands, China, Ireland, Cambodia, India, British East Africa and South Africa. In four of these (including both African books) the main character is an expatriate in the country where the story takes place.

We’ll be looking for more books set in Africa, but from this alone, I’d say the continent is a bit under-represented—wouldn’t you?

A Place to Write and Re-Write

The nonfiction title A History of St. Edward’s Church, Kent, Sierra Leone, 2nd ed. appeared last month just in time for the 170th anniversary of the church. It’s fun gathering feedback: I am enjoying what widely varied pieces of information readers find interesting.

I’m also looking forward to finding new documented information from original sources—to correct errors or imbalances or bring more insight into how this church developed. Hopefully, enough will come to light to warrant producing a 3rd edition.

I see each blog entry here as a living piece of writing, something to keep adjusting just as I do the book. A way of joining an ongoing conversation that perhaps you are already engaged in. If so, let me know. . .